VIDÉO. Jeux vidéo : un jeune Nantais adapte le jeu « Wordle » en français
par Ouest France - La sélection de la rédaction
Cinq lettres, six essais, et un seul mot à découvrir par jour : la formule de « Wordle » est simplissime, mais elle a rendu accros des joueurs du monde entier. Louan Bengmah, un développeur nantais de 21 ans, a adapté le jeu phénomène en ligne en français. Malgré les différences d'alphabets et les subtilités de chaque langue, des développeurs des quatre coins du monde se sont lancé le défi de traduire et adapter « Wordle ». Le jeu en ligne américain au succès planétaire, a été racheté lundi 31 janvier, par le New York Times, pour plusieurs millions de dollars. Développeurs web et passionnés de linguistique se sont donc lancés dans une course à la traduction du jeu, espérant être les premiers à créer une version dans leur propre langue.« C'est devenu une tendance sur les réseaux sociaux, qui a permis de mettre en avant la créativité de petits développeurs voulant chacun faire leur traduction », s'amuse Louan Bengmah. Le jeune homme s'est attaqué à l'adaptation du jeu en français, recevant l'aide d'autres développeurs sur la plateforme de streaming Twitch, et a réussi à publier sa version au terme d'un week-end. Il revendique 30 000 à 50 000 visiteurs uniques par jour sur le site hébergeant sa version, « Le Mot ». Mais il n'a tiré aucun profit de sa version gratuite. Ouest-France a aussi sa version avec l'édition du soirLe décodeur est un jeu de mots créé pour l’édition du soir. Il est adapté du jeu américain, le Wordle. Le but ? Deviner un mot en plusieurs tentatives, en indiquant pour chacune d'entre-elles la position des lettres bien placées et mal placées ainsi que celles qui n’existent pas dans le mot. Trois niveaux de difficultés sont proposés avec des mots différents à chaque fois. Ces mots sont pris au hasard. Ils proviennent du dictionnaire de la langue française, Le Robert, notre partenaire. À vous de jouer en suivant ce lien !
Vidéo suivante dans 5 secondes